日用消费品行业的中国展览会,主要是为了打造中国制造品牌产品,集中了日用消费行业所有中国生产的日用消费中国产品,是中国贸易界的一次盛会
宁波具有发展经济的良好条件,改革开放以来,全市经济和社会得到了快速发展。宁波已成为中国华东地区的重要工业城市和对外贸易口岸,是长江三角洲南翼的中心城市和重化工业基地,是浙江省经济中心。
第21届中国国际日用消费品博览会进口展区招展函
The 21th China International Consumer Goods Fair Exhibitor’s Invitation for Import Section
由国家商务部和浙江省人民政府共同主办的中国国际日用消费品博览会(简称“消博会”)是中国进出口商品四大交易会之一,每年6月在的港口城市宁波举办。
第21届“消博会”(CICGF )将于2023年5月16-20日举办,展览面积12万平方米,设文具礼品及装饰品、家居用品、厨卫用品、进口商品及外贸服务4大展区。
由国家商务部和中东欧国家商务部门共同主办的第四届中国-中东欧国家投资贸易博览会将与“消博会”同期举行。
展会之前和展会期间,将开通上海浦东国际机场、虹桥国际机场和人民广场至宁波的穿梭巴士,免费接送到会的境外客商。
China International Consumer Goods Fair (CICGF), co-sponsored by Ministry of Commerce PRC and Zhejiang Provincial People's Government, is one of the four largest import and export fairs in China, which is held in the famous port city of Ningbo in June every year.
With a total exhibiting area of 120,000sqm, the 18th CICGF will be divided into 4 sections: Stationeries, Gifts and Ornaments Section, Household Articles Section, Kitchenware Section, Import Pavilion and Foreign Trade Service Section.
The 4th China-CEEC Investment and Trade Investment and Trade Expo, organized by Commercial Ministries of the Central and Eastern European Countries and Ministry of Commerce PRC, will be held concurrently with the 19th CICGF.
Free shuttle buses will be available for overseas visitors between Shanghai (Pudong International Airport, Hongqiao Airport and People’s Square) and Ningbo, prior to and during the fair.
第20届展会概况
展览面积:12万平方米 Exhibiting Area: 120,000m²
展位:5000个 Standard Booths: 5,000
境外贸易团队:90余个 Overseas Trade Delegations: 90
境外贸易商: 20000余名 Overseas Traders: over 20,000
观众: 50000余名 Professional Attendees: over 50,000
宁波城市简介:
宁波位于中国大陆东部海岸线中段、经济发达的长江三角洲南翼,毗邻上海、杭州。宁波是中国对外开放城市、享有省一级经济管理权限的计划单列城市、具有制定地方性法规权力的“全国较大的市”,是全国历史文化名城。全市总面积9365平方公里,人口超过1000万。
About Ningbo
Ningbo is located at the middle part of China's eastern coastline and southern flank of the economically developed Yangtze River Delta, bordering on Shanghai and Hangzhou. Ningbo is one of the cities opening up to the outside world, an independently-planning-city enjoying the same rights as those of a provincial government in economic and trade administration and management, “a large city” entitled to formulate local laws and regulations, and a famous historic city with rich cultural heritages. It covers an area of 9,365 km² and has a population of more than 10 million.
宁波对外经贸
宁波历史悠久,是有7000年文明史的河姆渡文化的发祥地,早在公元七世纪就已成为中国三大对外贸易口岸之一。宁波舟山港目前是中国重要的港口之一。2019年,宁波舟山港口货物吞吐量达10亿吨,名列一。2019年外贸进出口超过1000亿美元,与世界211国家(地区)有贸易往来。
About Foreign Economy and Trade
Ningbo boasts a long history. It is the birthplace of the "Neolithic He mudu Culture" dating back more than 7,000 years. Ningbo became one of the three ports for foreign trade in China as early as the 7th century. Nowadays, Ningbo-zhoushan port has become one of the most important ports in China. In 2019, Ningbo-zhoushan port topped worldwide in the light of its cargo throughput reaching 1000 million tons. Ningbo had trade with 211 countries and regions all around the world with the import and export trade volume exceeding USD 100 billion for the year 2019.
参展商品:
进口家居用品、进口电子及电器产品、进口美容及个人护理用品、进口家纺及面料产品、进口工艺礼品、进口母婴用品、进口文具用品、进口食品等。
Exhibits Catalog:Imported Household Goods, Imported Electronic Devices and Home Appliances, Imported Bauty and Personal Care Products, Imported Artworks and Gifts, Imported Maternal-Infant Care Products, Imported Stationeries, Imported Foods, etc.
参展程序
·参展企业须向消博会组委会申请。
·统一组团参展的,由组团单位按核定的展位数分配给各参展单位。
·参展企业随所在交易团参展,并由组团单位统一管理。
·参展企业的有关费用应按时汇入组办方指定账号。
Application Procedure:
·Overseas enterprises should apply directly to the organizing committee office of CICGF.
·For exhibitors applying in group, booths will be allocated to the trade delegation, and distributed by each delegations;
·Exhibitors applying with trade delegations are under the direct management of the trade delegations;
·Exhibitors are required to remit booth fee to the designated account of CICGF in time.
参展要求
·参展商品必须是进口产品,产地在境外,由境外公司生产。
·参展企业须提供公司注册证书复印件(须加盖公司印章)或其它有效证明文件。
·遵守知识产权保护条例,共同维护展览秩序,遵守展览会各项规定。
Requirements of exhibitors
·Exhibits should be import goods, manufactured offshore by overseas manufacturers;
·Exhibitors are required to submit the copy of company registration certificate (with company stamp) or other valid certificates;
·Exhibitors should abide by the intellectual property rights protection regulations, comply with provisions of the Expo to maintain the exhibition order.
展位搭建:Stands Building
标摊:由组委会进行统一搭建。
The standard booths will be built by organizing committee.
光地:由参展企业进行搭建,展位搭建图纸须在5月20日前提交组委会进行审核。
The design and construction of the custom-built stands are on the exhibitors. Drawings of design proposals should be submitted to the organizing committee for safety review before May 20.
参展商证件办理:Exhibitor’s Registration
参展人员证件申请须在4月30日前提交组委会,在展会现场“参展商报道处”领取。
Application for Exhibitor’s Badge should be submitted to the organizing committee before May 4.
参展联系:
组委会办公室Office, Organizing Committee, CICGF
联系人(Person of Contact): 沈家霞Shenjiaxia(Miss.)
电话(Tel): 微信:
E-mail: